Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1|回復: 0

以下是需要考虑的方面

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-1-14 18:18:21 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
一致性和语言检查 一致性检查是指在构成翻译项目的所有文件中维护每个客户的样式定义身份。在一致性检查过程中,将对用户手册进行验证,以确保翻译文本在术语和风格上连贯一致,这一过程通常由语言专业人员执行。另 土耳其电话号码数据 一方面,语言检查可以是自动(在质量控制工具的帮助下完成)或手动(由语言学家完成),其中检查打字、口头协议和语法结构是否符合语言规范。 审阅 审阅意味着检查材料是否有任何错误,无论是语言错误还是技术错误。这样既保证了用户手册的翻译版本不会出现技术层面的错误,又能够遵循母语句子结构,语言自然流畅。审核通常由该语言的母语人士完成,他们也拥有技术专业知识。
最有效的审阅是由第一次阅读文本且不属于原始翻译团队的专家进行的。这样就不会漏检任何错误。 用户手册翻译的最佳实践 在一个方面,翻译人员、代理机构和客户都同意:某些事情可以使用户手册翻译和指南翻译[1] [2] 对于所有暗示方来说都更容易。遵循这些简单的提示,任何寻求用户手册翻译服务的公司都将获得由专家翻​​译人员提供的专业翻译文档,从而节省时间和成本。 以下是需要考虑的方面: 界面 图片 图形文件和文本 空白 文件格式 修改和定稿 10. 接口 尽管这似乎有悖常理,但在翻译用户手册之前翻译产品界面比先翻译手册更具成本效益。由于该界面有很多字符空间限制和特殊要求,因此它将为用户手册中出现的许多精确翻译和缩写定下基调。此外,翻译后的界面将使您能够提供母语的屏幕截图,这将为用户手册提供一个很好的补充。 12051群 11. 图片 在任何类型的文档中,无论是印刷的还是在线的,图片和图表都比文本描述具有更强的影响力。它们比语言更容易理解,并且文化依赖性更小,因此许多最终用户倾向于遵循图表描述而不是句子描述。





基于图表的用户手册翻译最佳实践的一些例子是签名,它几乎完全基于图表和图片,并将文本保持在最低限度。 12052团 12.图形文件和文本 当文本嵌入图形文件中时,翻译变得极其困难,会增加大量时间并增加翻译成本。原则上,技术手册或用户指南中的文本应与文档中的图像分开放置。对于 MS Word,文本框是一个不错的选择。如果项目需要多种语言翻译,请在图形中使用字母或数字,并为下表留出空间。使用图像设计软件时,请避免在图形中嵌入文本,否则必须手动提取然后重新插入。 12054组 13. 空白 空白可确保用户不会被信息和密集的文本淹没。对于任何读者来说,无论多么熟悉术语和领域,阅读具有较大空白部分的文本都会更容易。翻译具有大量空白的文本也更容易,因为在某些语言的情况下,翻译的文本会扩展,因此需要更多空间。如果用户手册的原始版本没有留下空白,则意味着通过翻译可能会超出分配的空间。 12056群 14. 文件格式 向译员或翻译机构提供可编辑格式的文件是用户手册翻译最具成本效益的最佳实践之一。提取文本并将其作为 Excel 文件发送给翻译机构,而不是发送 CAD 技术图纸或整个软件界面等,肯定会最大限度地减少翻译所需的成本和时间。

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|自動贊助|GameHost抗攻擊論壇

GMT+8, 2025-2-23 16:48 , Processed in 0.685829 second(s), 20 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |